EXTENSIVE READING ON ACCURACY, ACCEPTABILITY, AND READABILITY IN TRANSLATION STUDY
DOI:
https://doi.org/10.33394/jo-elt.v6i1.2342Keywords:
Extensive Reading, Translation, Quality of TranslationAbstract
The purpose of this study was to determine the effect of extensive reading on the ability to translate scientific and non-scientific articles. Translation techniques that often appear a literal translation, adaptation, discursive creation, borrowing, generalization, and calque. Whereas translation methods use a free translation, adaptation, faithful translation, word for word translation. The research method used experimental quantitative with subject 35 in class A and B. The extensive reading value of 25% had the highest score between 81-92, then 45% had average reading ability between 66-80 and 30% low or level the reading is not good with a value of 0-65. Significant between the two is 80% indicating the level of quality of translation results is good if the ER is high.
References
Bamford J., & Richard R. Day. (1998). Extensive Reading in the Second Language Classroom. Cambridge: Cambridge University Press.
Catford, J.C. (1965). A linguistic theory of translation. London: Oxford University Press.
House, J. (2018). Translation the basic. First Published. New York: Routledge.
Maryam & Kourosh (2015). The Comparative Impact of Reading Comprehension and Translation Practices on EFL Learners’ Grammar Achievement. Journal of Studies in Education. ISSN 2162-6952, Vol. 5, No.4.
Mehrdad & Masood (2015). The Effect of Teaching Reading Comprehension Skills on Translation Quality of Iranian EFL Learners. International Journal of Applied Linguistics & English Literature. ISSN 2200-3592 (Print), ISSN 2200-3452 (Online), Volume. 4 No. 1. Retrieved January 2015 from http://www.journals.aiac.org.au/index.php/IJALEL/article/view/1237/1227.
Molina & Albir. H. (2002). Translation techniques revisited: a dynamic and functionalist approach. University Autonama de Barcelona, Barcelona, Spain: Meta Jurnal XLVII.
Nababan, Nuraeni, & Sumardiono. (2012). Pengembangan model penilaian kualitas terjemahan. Kajian Linguistik dan Sastra, Vol. 24, No. 1.
Newmark, P.(1988). A textbook of translation. London: Prentice Hall.
Pham, Chuc T.K (2015). Reading Comprehension and Translation Performance of English Linguistics Students of Hung Vuong University: A Correlation Study. International Journal of English Language &
Translation Studies. ISSN: 2308-5460. Retrieved from http://www.eltsjournal.org/archive/value5%20issue3/10-5-3-17.pdf.
Pouya. F (2012). On the Effect of Translation on Promoting Reading Comprehension in ESP. Journal of Basic and Applied Scientific Research. ISSN 2090-4304. Retrieved from https://pdfs.semanticscholar.org/aa60/db69b687b48a60dae11e0798ad13da2eba0d.pdf.
Sakurai, N (2015). The Influence of Translation on Reading amount, proficiency, and speed of extensive reading. Reading in a Foreign Language, ISSN 1539-0578, Volume 27 No. 1. Retrieved April 5th from https://nflrc.hawaii.edu/rfl/April2015/articles/sakurai.pdf.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
Citation Check
License
License and Publishing Agreement
In submitting the manuscript to the journal, the authors certify that:
- They are authorized by their co-authors to enter into these arrangements.
- The work described has not been formally published before, except in the form of an abstract or as part of a published lecture, review, thesis, or overlay journal.
- That it is not under consideration for publication elsewhere,
- That its publication has been approved by all the author(s) and by the responsible authorities “tacitly or explicitly“ of the institutes where the work has been carried out.
- They secure the right to reproduce any material that has already been published or copyrighted elsewhere.
- They agree to the following license and publishing agreement.
Copyright
Authors who publish with Jo-ELT (Journal of English Language Teaching) Fakultas Pendidikan Bahasa dan Seni Program Studi Pendidikan Bahasa Inggris IKIP agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License (CC BY-SA 4.0) that allows others to share the work with an acknowledgment of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work.
Licensing for Data Publication
Jo-ELT (Journal of English Language Teaching) Fakultas Pendidikan Bahasa dan Seni Program Studi Pendidikan Bahasa Inggris IKIP use a variety of waivers and licenses, that are specifically designed for and appropriate for the treatment of data:
- Open Data Commons Attribution License, http://www.opendatacommons.org/licenses/by/1.0/Â (default)
Other data publishing licenses may be allowed as exceptions (subject to approval by the editor on a case-by-case basis) and should be justified with a written statement from the author, which will be published with the article.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.